Lost in Machine Translations of Chinese Provincial Names

1 min read

A recent post by foreign netizens has gone viral after machine translations of Chinese provincial names into English produced unexpectedly poetic and fantasy-like results, sparking online discussion about the cultural depth of China's place names.

Provinces named after geographical directions and natural features were translated into straightforward yet evocative descriptions. For instance, Shanxi became ""Mountain West"" and Henan ""River South"", highlighting the strong geographical roots of Chinese place names.

Some translations drew even more attention. Beijing became ""North Capital"", Tianjin ""Heavenly Ford"", Zhejiang ""Crooked River"", and Jiangsu ""River Wake Up"". Shaanxi appeared as ""Narrow West"", while Macao was rendered as ""Bay Gate"", prompting some users to remark that the names sounded like locations from a medieval fantasy world.

The fantasy tone was strongest with names like Hong Kong ""Fragrant Harbour"" and Yunnan ""Cloud South"", which many users said sounded straight out of a role-playing game or epic novel.

China's northeastern and northwestern provinces also sparked the imagination. Heilongjiang became ""Black Dragon River"" and Jilin ""Lucky Forest"", while Qinghai was ""Turquoise Sea"" and Tibet ""West Depository"", evoking images of enchanted lands or hidden-game maps.

Many foreign netizens noted that these translations show Chinese place names are far from arbitrary, reflecting geography, history, and culture.